Jesaja 23:7

SVIs dit uw vrolijk huppelende [stad]? welker oudheid [wel] van oude dagen af is; [maar] haar eigen voeten zullen haar verre wegdragen, om in vreemdelingschap te verkeren.
WLCהֲזֹ֥את לָכֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽימֵי־קֶ֤דֶם קַדְמָתָהּ֙ יֹבִל֣וּהָ רַגְלֶ֔יהָ מֵֽרָחֹ֖וק לָגֽוּר׃
Trans.

hăzō’ṯ lāḵem ‘allîzâ mîmê-qeḏem qaḏəmāṯāh yōḇilûhā raḡəleyhā mērāḥwōq lāḡûr:


ACז הזאת לכם עליזה מימי קדם קדמתה יבלוה רגליה מרחוק לגור
ASVIs this your joyous [city], whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?
BEIs this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries?
DarbyIs this your joyous [city], whose antiquity is of ancient days? Her feet shall carry her afar off to sojourn.
ELB05Ist das eure frohlockende Stadt, deren Ursprung aus den Tagen der Vorzeit ist, welche ihre Füße tragen, um in der Ferne zu weilen?
LSGEst-ce là votre ville joyeuse? Elle avait une origine antique, Et ses pieds la mènent séjourner au loin.
SchIst es so ergangen eurer freudenreichen Stadt, deren Ursprung in altersgrauer Vorzeit liegt, deren Füße sie in ferne Länder trugen, sich daselbst anzusiedeln?
WebIs this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her far off to sojourn.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken